とあるところで見かけた(本学学生さんなら目にしているかもしれない)。
うーん。
確かに両者は意味が違う。
「王様の野菜」は,「王様のレストラン」(実は相当好きなのだ。本気だぜ。)や「グーテ・デ・ロワ」(これも実は相当好き。),あるいはちょっとひねったところでは「女王陛下の007」と同様の用法だと推察できる。
これは,「ほれ,王様が野菜と言ったら,ほら,あれのことでしょう」というようなニュアンス(正直伝わっている気がしないがわざとである)のことなのだろう。
一方で,「野菜の王様」の方は,ちょっと類語が思いつかないが,「ほら,野菜と言ったら当然あれだろうあれ」というようなニュアンス(正直伝わっている気がしないがわざとである)のことであるのだろう。
ともあれ。
確かに両者は意味が違うとは言え。
なんで両方書きたかったかなぁ〜。
ま,もじりと言えばもじりに分類されるのかもしれない。
が,本当に効果的とも思えないが…
ま,そんな疑問はこのブログに対してもよくあることだ,って話ですけど。